这两天
小猪佩奇的广告刷爆朋友圈
这给了我们一个机会
学习英语写作技巧之
同义替换
在写作中
我们通常会在文章开始
通过表达某一现象
受到公众关注
引出对于事件的分析
如果文章的第一句话写的漂亮
文章脱颖而出的机会就会大大增加
举小猪佩奇的例子
如果让你写一篇英文作文
来描述这个现象
你会怎么写文章开篇第一句话
我想十有八九少不了 popular 这个词
这是一个用起来很保险的词
但是用的人多了
就落入了俗套
假设评审老师1分钟要批改10篇作文
在看过第一句话后
你猜它会给用”popular”的人多少分?
其结果不言自明
在不改变句意的情况下
如何脱颖而出
答案是同义替换
外国人善用同义替换
这点从他们写的文章中就能窥得一二
但对于应试教育下的学生
做到这点很难
因为一些学校老师会让学生
机械性背诵
动词的同义替换词
然后告诉他们能替换就替换
多多益善
实际上
抛开具体语境盲目替换
不仅不会为文章加分
还会造成文章晦涩难懂
那么如果正确地掌握这项技巧呢
我的建议是
多读英文新闻
因为针对一个事件
多家媒体都会争相报道
为了不与其他竞争对手雷同
他们会想尽办法用同义替换
而且保证用词是地道的
这对于我们来讲是天然的语料库
下面我们在小猪佩奇的例子中
来体会一下同义替换的妙用
-1-
gain popularity
深受欢迎
-2-
become the hottest online topic
成为最热门的网上话题
-3-
gone viral
如病毒般迅速蹿红
-4-
garner attention
引起关注
-5-
strike a chord with
引起共鸣
你会怎么写小猪佩奇引热议这件事
可以留言告诉我们你是怎么写的第一句
今日分享:
buck up
英文释义:Cheer up, become encouraged
中文释义:振作起来
例子:
知识点:当面对生活的挫折时,身边的亲戚朋友总会说挺一挺就过去了(get over it), 他们还会劝你不要去细琢磨(dwell on)烦心事儿,分散注意力。如果这再不起作用,就会拿你和他们知道的不幸的人做比较。但是实际上,这种千遍一律劝慰人的话听来总是苍白的。每个人心中都有自己的心魔(demons)。人与人之间也没有可比性。
buddy up
英文释义:to make friends with someone;to form an arrangement with someone in which you help each other
中文释义:交朋友;与某人结成互助联盟
例子:
知识点:我能和你交个朋友吗?可以说 Can I buddy up with you?
bugger off
中文释义:滚开
例子:
知识点:在被别人指出(point out)错误时,同样指出对方的错误是一种最简单的反击,但让对方“滚开”(bugger off)会让自己受益吗?这种最粗暴的对待方式只是图了一时口快。