01
你方唱罢我登场
美国联邦政府关门已经进入第四周
特朗普用美式快餐在白宫
款待大学生橄榄球冠军球队
而在大洋彼岸的另一端呢?
英国人也没闲着
武装警卫”护送”两盒甜甜圈
到唐宁街(Downing street)
那里有一群正为脱欧忙碌的人
02
Emily 疑惑
这美式快餐和甜品到底倾注了多少心血
让白宫和首相府在新年伊始
纷纷替它站台
这里 over the line
有点意思
听我说说
over the line
通常是说过界了
但它还有一个意思
是获得成功,顺利结束
这里就是用的 第二个意思
03
说到现在处于风口浪尖上的脱欧
首先
要做一下铺垫
我们知道
英国是内阁制政体
这就是我们在看英国的时政新闻时
常能看到
parliamentalism
内阁制
这个单词的原因
何为内阁制?
就是由议会中占多数席位的政党的领袖来组阁内阁
当议会对内阁不信任时
可以倒阁
这里我们带出一个词
Motion of No Confidence
不信任动议
你可以关注下最近的新闻
这个词应该会经常露面
那么这个不信任动议怎么用呢?
它是由反对党或昔日支持者向议会
提出的一种议会议案
由议会投票决定通过或拒绝
鉴于英国的民主政治制度
立法权与行政权不是分立的
这里又可以提及一个词
叫权力融合
(fusion of powers)
与其相对应的是我们
前两天学习的三权分立的英文表述
04
Emily 想多搀和点英语单词进来
所以兜兜转转了一圈
现在该说说这是怎么一回事儿了
这个梅阿姨啊
辛辛苦苦两年终于与欧盟
达成了脱欧协议
满心欢喜地带着协议到议会
去闯最后一关
没曾想
在当地时间15日的议会表决中
被议会下院以432票对202票高票否决了
反对党工党领导人还火上浇油
提出了对政府的不信任动议
这项动议在当地时间16日被议会否决
目前的最新动态是
梅首相要开始跨党派脱欧谈判
网友们纷纷表示两年前就应该这样做
评论里有一个词值得记一下
就是 beacon
灯塔
我们中文中常说希望的灯塔
就是 beacon of hope
总之
英国脱欧这件事充满不确定性
我们只能隔岸边看看
希望你能通过这则新闻
记住几个单词
今日分享:
bright-eyed and bushy-tailed
英文释义:Eager and alert
中文释义:精神饱满,神采奕奕
例子:
知识点:这个习语原本是形容松鼠的,明亮的眼睛,蓬松的尾巴,神采奕奕。Emily 选用的这个例子非常有意思,作者认为做软件的人和校园辅导员很相似,一开始都是精神抖擞的,做软件的人需要满足客户提出的各种需求,辅导员需要考虑每名小朋友的需求,一天结束后,两类人都 be toast(累死了)我们看下 toast 这个词,你一定再熟悉不过了,烤面包,敬酒都是它,但它还有一个非正规的用法是完蛋,举个例子:
His career is toast.
bring down the house
英文释义:Evoke tumultuous applause and cheers
中文释义:博得满堂喝彩
例子:
知识点:Emily 引申一个短语,舞台灯光、观众席灯光是 house light。所以 Emily 猜测这里的 house 也与观众相关,那么 bring down the house 也就是征服了观众?不管猜的对不对,至少可以帮助我记忆。
bring home the bacon
英文释义: Earn a living, provide the necessities of life
中文释义:养家糊口,维持生计
例子:
知识点:又一个接地气的词,bacon,看到这个词 Emily 首先想到以前培根可能比较贵不容易吃到,所以这个习语的大概意思是说人们需要挣钱买这些生活用品。