截至1月14日
美国政府关门进入第24天
这是自1974年美国实行现代预算程序
以来第21次政府关门
也是史上最长的一次停摆
如果你还不清楚什么是政府停摆
毕竟这在我们国内是不可想象的
那么就继续往下看
听 Emily 简单侃一侃
(PS:你想知道的英语单词就在下边)
美国是一个实行
三权分立
(separation of powers)
的国家
联邦政府由三个”家伙”组成
家伙一:立法机构
立法机构的代表就是
国会(congress)
国会审核批准由总统提出的财政预算
家伙二:行政机构
行政权利归美国总统(”特没谱”)
家伙三:司法机构
政府关门事件是
家伙一与家伙二
意见不合
导致的
具体来讲
特朗普在竞选的时候说过
他要在美墨边境建一堵墙
费用会让墨西哥小弟出
小弟经济差,但是不傻
怎么可能出钱给你建墙
说出去的话泼出去的水
于是特朗普要求国会拨款50亿美元建墙
否则政府关门
国会参众两院的大佬们
可不是吓大的
于是政府的一些部门就真的关门了
其实美国政府关门短时间内对
普通民众的生活没有太大影响
但对一些部门的公务员来说
这可不是一件好事
政府关门
部分公务员被迫无薪休假
尽管政府再次开门的时候
会补发他们工资
但我们知道
美国人普遍没有存钱的习惯
许多人上个大学会背负一屁股的债
需要工作数年才能还清
这些人依靠薪水度日
也就是我们常说的月光族
(living paycheck to paycheck)
一旦迟发工资
他们的生活可能就会青黄不接
受政府关门影响的部门有
运输安全管理局(TSA)等
为什么这么说?
看下边这则新闻
由于政府停摆
安检人员拿不到工资
休病假的人数激增
休斯顿机场一个航站楼
的安检点被迫关闭
即时来上班
也无心工作
一位乘客带着枪
上飞机
机场工作人员愣是没发现
Emily 洋洋洒洒写了这么多
实际就为了说下月光族这个词
希望你已经记住了
下面的今日分享
也很有看头哦
今日分享:
break out
英文释义:Be affected with a skin eruption, such as a rash or boils
中文释义:受皮疹等影响
例子:
A teenager’s face often breaks out in pimples.
知识点:break out 有许多意思,例如爆发等。这里 Emily 另辟蹊径选了一个最不常用的意思。仔细想想,这不就是中文中所说的爆痘吗?那么我们干脆一鼓作气总结下几个关于皮肤问题的词语,每个单词都很好记忆,而且很常用。
- rash 红疹
- boil 疖子
- furuncle 同 boil 疖子
- pimple 粉刺,小脓包
- sty 麦粒肿
前几天,Emily 在twitter上的一个好友发了一张自拍照,眼睑上有一个麦粒肿,他询问大家这是什么?好几个人回复是pimple,当时 Emily 想这些人真“无知”粉刺能长眼睛上吗?后来才知道 pimple 还有小脓包的意思。而且Mr.Google 的解释是 sty 是类似于 pimple 的红色肿块。下边这小段文字记个单词 gland 腺体。这一趴的单词量有点大,但都很简单,试着记记吧!
break ranks
英文释义:Fall out of line or into disorder; also, fail to conform, deviate
中文释义:掉队,不再支持
例子:
知识点:ranks 在这个习语中指的是士兵 draw up in line(排队),所以 break ranks 就是掉队的意思。Emily 又要开始联想了,朋友们赶紧给自己泡杯咖啡,老司机要开车了,请系好安全带(buckle up)。draw up in line 变个身就是 draw the line,这个又是个新的习语,表示拒不容忍,划界线。比如:
I don’t mind my roommate being a bit messy, but leaving dirty dishes for me to clean up is where I draw the line!
留脏碗让我刷可就是触摸我的底线了!In line 也很有意思,比如我们去餐厅,看到人们在排队,你不确定这个人是在排队还是在等人,你就可以说:
Are you waiting in line? 或者 Are you in line? 你在排队吗?
break someone’s serve
英文释义:In tennis and related sports, win a game served by one’s opponent
中文释义:破发球局
例子:
The only way he’ll win the match is to break Bill’s serve
知识点:serve 在这里同 service, 表示 starting play 发球。所以破发局(发球一方输掉发球一局)还可以说成 service break。