习语系列第90期: 从单词“cayenne”说到保时捷卡宴

作者:Emily   发布时间:2019-12-19

Emily 最近在研究怎么做西班牙海鲜饭(paella)。

其中需要一味调料就是红辣椒粉,Emily 顺手查了下红辣椒粉的英文说法

paprika

[pəˈprikə]

或者是

cayenne pepper

[keɪ’en]

刚好家里有这两味调料,就顺势倒出了点尝了尝,paprika 一点也不辣,cayenne pepper 更像国内的辣椒粉。

后来查资料了解到paprika 是用彩椒做的,所以一点也不辣,甚至还有一丝丝甜味(不知道是不是我的错觉)。

Emily 想记住这两个单词,发现 cayenne 不容易记住,但是如果你知道保时捷卡宴(cayenne)就是以这个单词命名的,用来相容它像是一个飞驰的”辣椒”。

是不是就瞬间记住了呢?这就是我记单词的方法。

看到->查阅-> 联想-> 记忆

今日分享:

break the bank

英文释义:Ruin one financially, exhaust one’s resources

中文释义:倾家荡产,破产

例子:

知识点:break the bank 这个习语Emily在写英文文章时很爱使用,尤其放在标题或开篇很容易吸引读者的注意。实际上它是一种夸张的说法,谁会因为买点圣诞节装饰品就破产了呢?

break up

英文释义: Divide into many pieces

中文释义:分开

例子:

 break up the head of garlic into separate cloves.

知识点:break up 也有多种意思,Emily 在这又选了一种不太常见的用法,但我觉得甚是有意思。把蒜头(head of garlic)分成几瓣(cloves)。可能大多数人都熟悉 break up with sb 与某人分手这种用法,但你知道 break sb up 是什么意思吗?我们先举个栗子:His jokes break me up. 他的这个笑话笑死我了。所以 break sb up 就是让某人突然爆发某种情绪, 可以是笑死了也可以是哭坏了。你自己排列组合吧。

breathe life into

英文释义: Revive someone or something

中文释义:注入活力

例子:

发表评论

*
*