习语系列第88期: “break a leg” 是祝好运?你在开玩笑吗?

作者:Emily   发布时间:2019-12-19

又到周末了,今天就不叨叨英语了,推荐一款时间管理软件 toggl。

Emily 原来很讨厌时间管理,现在越发感到时间不够用,因此找到了这款软件。

我最喜欢它的一个功能,是可以计时。一天结束后,可以准确查看时间消耗,关键它的免费版就够用,不需要额外付费,今天开篇不说英语,但是下面的分享还是很有意思的,值得一看。

今日分享:

brave the elements 

英文释义:Go out in stormy weather

中文释义:在恶略天气下外出

例子:

知识点:element 有一个意思是指恶略的天气,Emily 也是查了这个词的解释才知道。

bread and butter

英文释义:Means of livelihood

中文释义:某人(或公司)的主要收入来源

例子:

知识点:说来也巧,有时候我们在不停给大脑灌输知识的时候,也会在平时不经意间看到这些知识出现在日常生活中,那一刻小小的成就感便会油然而生。我就在前几天浏览网页的时候,看到了一家公司的简介。bread, butter, and rum 的用法你学会了吗?

break a leg

英文释义:Good luck! 

中文释义:祝好运

例子:

知识点:祝好运?你是不是也一头雾水,Emily 有次听朋友说 break a leg! 很不理解,就让朋友解释了一下,才搞懂这原来是在祝愿别人。这个习语源自演员们表演完莎士比亚的戏剧后返场接受台下观众的小费,他们会屈膝接过小费表示对观众的感谢。所以 break a leg 就有了希望演员演出成功的说法。

发表评论

*
*