Spill the beans
撒豆子?
Emily 第一次见到这个短语时,也一头雾水。后来结合上下文才理解,它是说漏嘴的意思,是不是很形象,让我们一起来看个例子。
说直白点,这个作者表达的是我将把毕生所学都传授于你。
瞬间感觉自己太接地气了。
你学会了吗?
今日分享:
bound hand and foot
英文释义:Wholly obligated, unable to free oneself
中文释义:束缚了手脚
例子:
These rules have us bound hand and foot; we can’t even discuss the matter.
知识点:这个习语的本意是捆着手脚,后引申为在困境中手脚被束缚。
bow and scrape
英文释义:Behave obsequiously or too deferentially
中文释义:点头哈腰,谄媚
例子:
In this fashionable store, the salespersons virtually bow and scrape before customers
知识点:这个习语还在中级笔译中出现过。bow 是鞠躬的意思,scrape 有刮擦的意思;试想一下,深深的鞠躬,后脚会不自觉地向后一步,摩擦地板,所以 bow and scrape 意为点头哈腰。
bowl of cherries
英文释义:These are happy circumstances; life is wonderful
中文释义:生活是美好的
例子:
知识点:我们都知道生活不是美好的,更多的是起起伏伏。 只有咬住劲,与生活拔河,才能尝到每一阶段的苦尽甘来。