习语系列第71期: “害群之马”用英文怎么说?

作者:Emily   发布时间:2019-12-19

今天 Emily 打算做苹果派,在烘培阶段,却发现自己误将烘培纸买成了蜡纸。

烘培纸的英文是 parchment paper,蜡纸是 wax paper。在超市,这两种纸通常会被摆放在一起,外观包装都很相似,极易买错。

Emily 在网上一查。

嚯!!!

好多人也犯了同样的错误,更有甚者从国外背了一卷烘培纸,回国后才发现是蜡纸。

尽管它们有着诸多相似之处,但用途却有很大区别。

wax paper 的耐热温度低,高温下易融化,不能用于烘焙,通常用于手工制作或蛋糕卷定型。

parchment paper 耐高温,可以垫在蛋糕下边,方便之后清洗烘培用具,还可以剪成一小块,垫在馒头包子下,做蒸笼用纸。

今日分享:

black and blue

英文释义:Badly bruised

中文释义:遍体鳞伤,青一块紫一块

例子:

知识点:bruise 擦伤,同义词还有 contusion 

black book

英文释义: A list of persons or things out of favor

中文释义:黑名单

例子:

知识点:Little black book 如果用作俚语,还可以表示一个记录前女友联系方式的小本本。

black sheep 

英文释义:The least reputable member of a group

中文释义:害群之马

例子:

知识点:从前的人认为黑色的羊价值低,因为它的毛色不容易被漂染成其他的颜色,而且16世纪的时候,黑色是不吉祥的象征。

发表评论

*
*