习语系列第56期:“背后放冷箭”用英语怎么说?

作者:Emily   发布时间:2019-12-17

Emily 在 twitter 上看到这样一则新闻,一位女士讲述了自己心脏病病发时的症状。

由于初期症状不易察觉,这位女士特意把经过写下来,给人们提个醒,这则推文获得许多网友转载。

这位女士有心脏病病史,她认为心脏病发作和宣传册上,讲的有出入,因为她没有感到胸疼,而是感觉后背上方和肩胛骨,以及两只胳膊疼痛,她以为是肌肉拉伤,没有当回事儿,后来演变为浑身出汗和呕吐。

还好,她最后被及时送医治疗,保住了一条命。

Emily 说这件事儿的目的也是希望大家多多关注健康。

以下是这位女士的 twitter 原文: 

今日分享:

bell the cat

英文释义:enough courage to do a dangerous job

中文释义:有足够的勇气去冒险

例子:

知识点:字面意思给猫系铃铛,通常用作 who will bell the cat? 询问有谁能够挺身而出去冒险?这个习语来自一则寓言,为了预警,一群老鼠想给一只猫带上铃铛,但是没有一只老鼠愿意去冒险。

belabor the point

英文释义:Repeat an argument or other issues over and over, harp on something

中文释义:反复重复一件事情,唠唠叨叨

例子:

below the belt

英文释义:Not behave according to the rules or decency, unfairly

中文释义:不按常理出牌,背后放冷箭

例子:

知识点:字面意思是腰带以下,通常用作 hit below the belt,击打腰带以下部位,这在拳击比赛中算作犯规。 

发表评论

*
*