习语系列第44期:苹果馅饼 apple cobbler

作者:Emily   发布时间:2019-12-17

上周末,Emily 想小资一下,做个 apple pie(苹果派),再配上一杯咖啡,边看美剧边吃。

奈何厨艺不好,苹果派烤成了一团浆糊,平心而论馅料很好吃,就是不成形。

我的一位外国朋友看到照片后,非常中肯地提了一个建议,她建议我下次尝试做 apple dumpling 或者 apple cobbler(馅饼) ,可能对饼皮的要求不那么严格。

今日分享:

bark up the wrong tree

英文释义:Waste one’s efforts by pursuing the wrong thing or path

中文释义:弄错,错怪人

例子:

知识点:想要记住一个习语,最好是了解它的由来。以前,猎人在捕猎浣熊时都会带着猎犬,猎犬在一棵树下狂吠,等人感到,发现百忙了一场,猎物愚弄了猎犬,早已逃之夭夭。

basket case

英文释义:A person or thing too impaired to function.

中文释义:无用之人,精神失常,或指国家经济状况很差或陷入混乱。

例子:

知识点:一战时,一名士兵在战争中失去了自己的四肢,不得不被人用basket(篮子)提着。大家看下边这张动图,有我喜欢的厨师 Ramsy, 他在训斥一名学员,真是骂人不带脏字。

bats in one’s belfry

英文释义:Be crazy or at least very eccentric

中文释义:不理智的,疯狂的

例子:

Sally thought her aunt’s belief in ghosts indicated she had 

bats in her belfry.

知识点:belfry表示钟楼,试想一下钟楼上有许多蝙蝠乱飞的场景,很混乱。可用于形容人神志不清,各种想法在脑袋里打转。

发表评论

*
*