学习一个简单俚语 besties
表示最好的朋友
我觉得这则新闻写的非常好
首先在标题使用
besties
代替 best friends
避免了重复
简要里
fleeting friendship
表示短暂的友谊
reignited(再次点燃)
用的也是恰到好处
putting the call out
代表 @briannacry
没有特意想寻求帮助
但是网友的力量
使得原本的一个无意之举
变成了
一场网络寻找派对
今日分享:
- baker’s dozen
- ball and chain
- ballpark figure
baker’s dozen
英文释义:Thirteen
中文释义:十三个
例子:
知识点:以前,面包房缺斤短两,会面临巨额罚款。因此,为了安全起见,如果客人买12条面包,店员都会给13条。这就是这个习语的由来。The new bagel store always gives you a baker’s dozen.
ball and chain
英文释义:A burden and restraint
中文释义:带有铁球的脚链,引申为枷锁。
例子:
知识点:从前的犯人都会佩戴带铁球的脚链,这个习语后引申为负担枷锁。
ballpark figure
英文释义:An acceptable, roughly accurate approximation
中文释义:大略估计
例子:
知识点:ballpark 在这里不是球场的意思。原本 ballpark figure 指的是棒球比赛入场人数,因为难以得到准确的统计结果,后引申为粗略估计。