加州的山林大火牵动着无数人的心,都知道加州是高物价高房价,很多人辛辛苦苦一辈子攒下一套房,可能在这次肆虐的大火下,付之一炬。还有人为此付出生命,想想都令人痛心。
伊丽莎白二世女王也送出慰问,这里用到了“ thoughts and prayers” ,维基百科的解释如下:
The phrase “thoughts and prayers” is often used by public officials offering condolences after any publicly notable event such as a deadly natural disaster.
这个短语用在非常正式的场合,表示我为你祈祷,希望我可以把正面的情绪传递给你。
言归正传,今天分享的三个习语是:
- back away
- on a back burner
- back down
back away
英文释义: 1. Walk backward 2. Gradually retreat, withdraw
中文释义:逐渐后退
例子:
知识点:所谓真心朋友不是在你得意时锦上添花,而应该在你失意时雪中送碳。
on a back burner
英文释义:In a position of low priority.
中文释义:暂且搁置
例子:
知识点:这句话我想也可以换作 there is no way we can keep those in the bucket list. 我们没必要把这些地方放入愿望清单,而应该尽早地去实现。
back down
英文释义: 1.Reverse one’s upward course, descend 2. Also, back off. Retreat or yield
中文释义:倒退,下降,退缩
例子:
知识点:back down the memory lane,回到那时的记忆,很形象,大家可以运用在写作之中。