rain check 不是被雨淋湿的支票的意思。
前天,在看一个美剧的时候,就遇到了这个短语。场景是女主心情很不好,男二问女主要不要一起吃晚饭,女主脱口而出, rain check。
明白了吧?就是婉转地拒绝了男二的邀请,意思是我很想去,但今天不成,下次一定去。
但你以为 rain check 只有这一种用法,那就太年轻了。
rain check 还可以用在商场打折促销的时候,比如,商场促销,商品很快售罄,部分商场可能可以 rain check,即顾客可在商品到货时,以促销价格购买。
言归正传,今天分享的三个习语是:
- at arm’s length
- at cross purposes
- at each other’s throats
at arm’s length
英文释义:At a distance, avoiding intimacy or familiarity
中文释义:一个手臂的距离,保持距离
例子:
at cross purposes
英文释义:With aims or goals that conflict or interfere with one another
中文释义:误解,南辕北辙
例子:
知识点:这个词语来源于17世纪名为“cross-purposes”的游戏。为什么我觉得这个游戏有点像现在的狼人杀呢,大家都在编故事。
at each other’s throats
英文释义:Arguing or fighting
中文释义:吵架
例子:
知识点:想想两个人互相扼住对方的喉咙,这是吵得有多凶呀。