BBC news 亚洲板块一篇关于5岁小孩的简历长达15页的文章引起了外国网友的热议。
中国网友表态:
Weibo user QVQ said: “His happy childhood is ruined for sure.”
Another person, Piyeluo, commented that the boy’s parents had gone over the top with the CV, saying: “They are over-stressed by China’s limited education resources and have overreacted.”
But another user said the boy’s parents were setting him up for big things, adding: “He is being nurtured to become a listed company!”
外国网友一言不合就开算,
还有网友表示,多于2页的简历通常情况下会被忽略。
尽管大多数网友对这种现象持反对态度,但小男孩简历中有一句话(应该是其父母代笔),我认为说的很对,写出来与大家共勉。
Life is a marathon and age is only a negligible detail。
言归正传,今天分享的三个惯用语是:
- all thumbs
- all work and no play
- alma mater
all thumbs
英文释义:Physically awkward, especially with respect to the hands
中文释义:笨拙的
例子:
知识点:想想如果满手都是大拇指,行动起来会有很多不便吧,Thumbs up 是竖起大拇指。
all work and no play
英文释义:Hard work without time for recreation is not good for one’s health
中文释义:只工作不娱乐
例子:
知识点:Allwork and no play makes Jack a dull boy,只会工作不会娱乐,聪明人也会变傻。
alma mater
英文释义:The school or college one attended and, usually, graduated from
中文释义:母校
例子:
知识点: alma mater is your old school,这个词语来自拉丁文,表示母亲的哺育。