习语系列第181期:怎么用英语表达“打杂”这种工作性质

作者:Emily   发布时间:2020-06-16

最近,在微信读书上,看了穷查理宝典这本书。记住的东西不多,就唯独对这个单词记忆犹新,分享给大家。

fence with

英文释义:In a conversation, to evade or avoid directly answering someone or something.
中文释义:腾挪躲闪,直接回避你提出的问题
例文:The mayor was very clever at fencing with the press about his future plans.
市长很会巧妙地回避媒体提出的有关他的未来计划的问题。

知识点:
1、mayor 

市长的意思,mayor 出自拉丁语 maior,它的本意是bigger。

2、clever at doing something

做某事很有天赋,我们中文中俗称”做某事很灵光”。我们可能在刚学英语的时候,就学会了clever这个词,所以也会轻视它。通常,越是被我们忽视的,越是能发挥巨大作用。我举个例子,你知道 clever clogs 是什么意思吗?clogs 木鞋,可以表示荷兰木鞋(Klompen),那么 a clever clogs 是聪明的木鞋?显然不是,这个习语表示自以为自己知道的比别人多,比如:We got lost in the city because Neil, being such a clever clogs, insisted he knew the right way to go. He didn’t! 我们迷路了,都是因为自以为是的Neil,他坚持自己知道怎么走,但他实际并不知道!

ferret out

英文释义:Uncover and bring to light by searching
中文释义:探索出,搜出
例文:Sandy was a superb reporter, tireless in ferreting out whatever facts were needed for her story.
Sandy 是一位出色的记者,不知疲倦地探查她的故事所需要的一切事实。

知识点:
1、ferret

雪貂,人们通常使用雪貂把兔子从隐蔽处驱赶出来,所以 ferret out 引申为搜出。

2、super 和 superb 对比

两者相似又不完全相同。你可以把 super 看作 really。比如:The food was super delicious = The food was really delicious.
你可以把 superb 理解为 excellent,比如:The food was superb = The food was excellent.

fetch and carry

英文释义:Do errands and other menial tasks
中文释义:打杂
例文:She was hired as administrative assistant, but all she does is fetch and carry for the department’s supervisor.

知识点:
1、administrative assistant 

是行政助理,有些地方也叫文员。我理解如果一个职位名称包括 assistant,并且这个 assistant 在最后,那么这个职位的职责应该是辅助某业务部门处理琐碎事务。

2、fetch and carry for someone

为某人跑腿打杂

3、一个小语法知识

许多小伙伴看到 all she does is do sth 会认为是作者写错了,系动词后不是应该加不定式吗?在语法书中,我们找到了答案。主语中的 do 可以作为助动词,用来聚焦一个动作。这样用时,do 后面用 is 或者 was 及(to)+不定式。所以,原文中的这句话是省略了to。

发表评论

*
*