习语系列第177期:从 feather one’s nest 谈羽毛

作者:Emily   发布时间:2020-06-15

背景介绍:
英语习语是指一系列特定词的组合,但从字面上看不容易被理解。广义的习语包括短语动词、俚语、谚语、行话等。我们有必要系统学习习语,它可以帮助我们打破英语阅读障碍,间接提高写作、口语表达的能力。

feather one’s nest

英文释义:1. To furnish and beautify one’s residence. 2.To enrich oneself by using one’s influence or position or with other people’s money.
中文释义:1.装饰美化住所 2.用别人的钱办自己的事儿,中饱私囊
例文:I’m sure he feathered his own nest with the money he allegedly raised for charity.
我敢肯定他借慈善之名行中饱私囊之实。知识点:
1、feather 羽毛,给人的印象是轻飘飘又很舒适的,因此 feather one’s nest 有一个意思是把家布置的温馨舒适。在美国原住民的历史中,羽毛的地位非常高,它象征勇敢、荣誉、力量、声望。以前美洲土著战士如果赢得了战斗的胜利,或在战争中表现英勇,会得到猛禽的羽毛作为奖励。我们知道白头鹰作为大型猛禽,只生活在北美大陆,它象征着自由、力量、勇气,因此在1782年被定为美国国鸟。1940年,美国国会出台《白头鹰和金雕保护法案》,禁止除土著外其他人持有老鹰身体部分,其中就包括羽毛。也就是说,如果你不是美国原住民,哪怕你没有伤害到老鹰,而是捡起它掉落的羽毛,拿回家收藏,这种行为也是不被允许的。

其实在我国传统文化的历史长河中,羽毛同样具有许多象征意义。在塑造诸葛亮这个形象时,羽扇纶巾成为他的标配,羽扇恰好反映出他的智慧与才干。有小伙伴操心他为什么一年四季都拿把羽扇,你觉得他在冬天应该拿什么呢?

fed up

英文释义:annoyed or upset at a situation or treatment.
中文释义:感到厌倦
例文:Iran is responsible for stoking the conflict. Its interference in Iraq has spurred tens of thousands of Iraqis to march against it in the streets since October. The protesters are fed up with their own politicians, many of whom seem to want only to please Iran’s leaders, their fellow-Shia patrons. 伊朗要为引起的冲突负责。自从去年10月以来,它对伊拉克的干涉激起成千上万的伊拉克人上街游行。抗议者已经厌倦了自己的政客,他们中的许多人似乎只是想取悦伊朗领导人和什叶派的支持者。(例句来自《经济学人》版权归属原作者)知识点:
1、fed up with or fed up offed up 作为形容词,不能单独使用,加上系动词,那么应该是 be fed up with something 还是 be fed up of something?

be fed up of something 在语法上是错误的,现实生活中,如果你听到有人说 I am fed up of something ,拿他可能是把这个短语与 I am sick of 和 I am tired of 混淆了。

feed someone lines

英文释义:Cue an actor with his or her next line (or lines)
中文释义:帮演员提词
例文:I’m sorry, I can’t remember what to say next—can someone please feed me my lines?
抱歉,我想不起来接下来该说什么了,谁能提醒我下?知识点:
1、feed someone lines/feed someone a linefeed someone lines 帮人提词,有首歌叫《达拉崩吧》,这首歌歌词有点绕口,比如:达拉崩吧斑得贝迪卜多比鲁翁,我相信唱过这首歌的人都会选择使用提词器。与 feed someone lines 相近的短语 feed someone a line 则表示用言语欺骗某人,举个例子,Don’t feed me a line, tell me the truth.2、Cuecue 作为网络流行词,常常出现在综艺节目中,你可以把它理解为提及,点。也就是在一段对话中提及了某人的名字,或点某人回答问题。

发表评论

*
*