习语系列第171期:为什么偏偏是“替罪羊”

作者:Emily   发布时间:2019-12-27

为什么偏偏是“替罪羊”

fall from grace

英文释义:experience reduced status or prestige
中文释义:声望降低,失宠
例文:Blood, Fraud and Money Led to Theranos CEO’s Fall From Grace
Elizabeth Holmes raised hundreds of millions of dollars from investors on the promise that her medical-testing startup Theranos Inc. would change medicine with a single drop of blood. On Wednesday, securities regulators called her a fraud and forced her to give up the company she built.

The lawsuit and settlement announced Wednesday by the U.S. Securities and Exchange Commission detailed how Holmes and her chief deputy lied for years about their technology, snookered the media, and used the publicity to get investors to hand more than $700 million to keep the closely held company afloat.

(例句来自 Medium@Bloomberg 版权归属原作者)

知识点:
1、snooker US [ˈsnʊkər] 它当名词讲,可以是斯诺克,当动词讲,有欺骗的意思。snooker the media 欺骗媒体,与 snooker 相近的表示欺骗的词还有 deceive,比如我们说欺骗投票者叫作 deceive voters,类似的表达还有欺骗公众 deceive the public。那么 deceive 和我们大多数人都认识的 cheat 在表达欺骗这层意思上有什么区别呢?我们在谷歌上搜索,各大媒体均没有 cheat the media 这种表达,这是因为deceive 多表达说谎或隐瞒事实,而 cheat 有破坏规矩这层意思在里边,比如 cheat sheet 打小抄。  
2、closely held company 封闭式公司,keep the company afloat 表示将公司维持下去。afloat 当形容词讲,表示有偿债能力,或使船漂浮在水面上。
3、这段文字讲述的是商界女强人 Elizabeth Holmes 跌落神坛的故事,Holmes 2003年 19 岁时从斯坦福大学退学,成立了一家血液检测初创公司 Theranos。成立 Theranos 这家公司的初衷源于她对传统血液检测的不满,所以她想研发出一套设备,可以只采集极少量血液样本,分析出各种疾病。这个大胆的想法很快吸引了硅谷创投公司的兴趣,Theranos 的估值也一路飙升。福布斯曾把 Holmes 评为最年轻的白手起家的亿万女富翁。然而由于 Theranos 一直是一家私人公司,这也就意味着,它的技术是不对外公开的,全部掌握在 Holmes 手中,这渐渐地引起了外界的质疑。Holmes 通过在各种访谈节目上,无论是着装还是说话语气上刻意模仿她的偶像乔布斯,让外界相信她或许可以成为女版乔布斯而化解了一个个危机。到后来,就连美国最大的药店连锁店 Walgreen 也与她签订了合约,想要引进Theranos的设备,在店内为客人提供血液检测服务。但是纸终究包不住火,Theranos 花了10多年研制出的设备 Edison 只是个空壳子,血液样本还是会被送去传统检测中心进行化验。Holmes 隐瞒了10多年的秘密也随即被公之于众,她将会面临司法的审判。我认为 Holmes 太急功急利,以至于最后骗人骗到连自己都相信了,抛开金钱本身,她的灵魂是何等的可怜,不禁让人唏嘘。如果你想更好的了解故事的来龙去脉,我推荐本书给大家,书名叫作《bad blood》。

fall guy

英文释义:scapegoat
中文释义:替罪羊
例文:Gordon Sondland was a perfect fall guy, until he decided to tell the truth

(例句来自 Medium@theguardian.com 版权归属原作者)

知识点:
1、常与 fall guy 搭配的可以是 perfect,表示完美的替罪羊,还可以是 convenient ,表示现成的替罪羊。 
2、scapegoat 是 scape 和 goat 的合成词。在古英语中,scape 表示 escape,所以它的意思是逃走的山羊。但逃走的山羊如何变成替罪羊,为什么人们不说替罪牛?为什么北欧神话故事中,人们总爱用山羊作为祭祀品?为什么暗黑破坏神3中有羊角头的造型(我扯远了..)?我们或许可以从这个词的出处找到些蛛丝马迹。在西方,替罪羊的说法最早出现在圣经旧约利未记中,在第16章,上帝通过摩西(Mose)告诉亚伦(Aaroon)有关救赎日的条例。救赎日(The day of Atonement,又称作Yom Kippur)是犹太人一年中最重要的圣日,信徒们会在这天前往圣所祈祷,赎回一年来的罪恶。在第21-22节,上帝告诉亚伦要把双手放在羊头上,这象征着把以色列人的罪孽传递给这头羊,让羊背负所有的罪恶,然后命人将羊赶到旷野,这头羊就变成了一头代人受罪的羊。替罪羊的说法不是舶来品,在东方,《孟子梁惠王上》中也曾有记载,“王坐于堂上,有牵牛而过堂下者。王见之,曰:‘牛何之?’,对曰:‘将以衅钟’,王曰:‘舍之!吾不忍其觳棘,若无罪而就死地。’,对曰:‘然则废衅钟欤?’,曰:‘何可废也,以羊易之。’”。这就是齐宣王用羊血易牛血祭器的故事。可见,在哲学出现前,人们表达对神明的崇敬通常是通过献祭来完成的,而这里的羊文化又不分地域,所以世间万物都是普遍联系的。

fall in line

英文释义:Adhere to established rules
中文释义:遵守既定的规定
例文:The World Doesn’t Want You to Be Yourself
The world wants you to fall in line

(例句来自 Medium@Jordan Brown版权归属原作者)

知识点:
1、我们在让人排好队时,可以说 Fall in line!或者 Please form the line。这两者之间有没有细微的区别呢?我认为前者更适用于我们劝插队者去排队,语气是有点强硬的。而后者用在非混乱的局面,让大家排好队,语气比较缓和。

如何找到我们?

你可以通过以下三种方式找到我们。

1、通过网站:zgz-ba.com (网站名“占个座吧”首字母拼写)

2、微信公众号:搜索“英语小馆儿”

3、微信小程序:搜索“英语小馆儿”

发表评论

*
*