最近几天,窝在家里看 Ellen show。其中一期是Ellen 和 Sheldon 谈论结婚纪念日。
Sheldon 问 Ellen 结婚几年了, Ellen 说 cotton。你或许和我一样感到疑惑,因为我们之前在 美国各州昵称系列(一):阿拉巴马州 中着重讲过 cotton 这个词,好像和结婚纪念日沾不上边。
其实,结婚周年纪念每年都有不同的叫法: 一周年是纸婚(Paper),两周年是棉婚(Cotton),三周年是皮婚(Leather), 十周年是锡婚(Tin),二十周年是磁婚 (Chine), 三十周年是珍珠婚(Pearl),四十周年是红宝石婚(Rudy), 五十周年是金婚(Golden), 六十周年是钻石婚(Diamond)。
放假除了吃吃喝喝,还可以上 reddit 上灌灌水,比如看看大家对最近大火的硬科幻*(hard scifi)电影《流浪地球》的评价。带着思考和问题去看电影。
* 何为硬科幻?
Hard science fiction is a category of science fiction characterized by an emphasis on scientific accuracy.
这是一类以科技或科学推断推动情节发展的科幻作品。
今日分享:
call of nature
英文释义:Need to urinate or defecate
中文释义:内急,遵循大自然的呼唤
例子:
知识点:看到这个习语的时候,毫不夸张,我乐了半分钟。原来美语也讲究婉转,但内急这种用法已慢慢绝迹,遵循大自然的呼唤还是可以拿出来用用的。
call someone’s bluff
英文释义:Expose someone’s deception, invite a showdown
中文释义:亮出底牌
例子:
知识点:call one’s bluff 有点像 show one’s hand。Bluff 是虚张声势的意思,想象在玩poker(纸牌)时,对手虚张声势乱叫牌, 我们要去争辩吗?没必要呀,让他们亮底牌(call their bluff)看看喽。
call the shots
英文释义:Exercise authority, be in charge
中文释义:发号施令
例子:
知识点:我们要做自己的主人,不要让负面情绪对我们发号施令。Emily 今年开始践行极简生活,目的也是不想让物质控制我,我希望自己所感受到的所有情绪都是发自内心的,自主的,而与我所拥有的商品的价格毫无关系。
call to mind
英文释义:Remember, recall
中文释义:想起
例子: I can’t call his name to mind
Emily解说:为什么要把这个习语挑出来讲一下,因为我觉得它对于记忆力不好的人很实用。我就经常记不住别人的名字,有的时候某人的名字好像就在脑海里,可是就是说不出来,这时候 I can’t call his name to mind 就救命了,我想不起来他叫什么了,相似的表达还可以用 bring to mind。Cross one’s mind 也经常用,它表示某种念头在脑海中一闪而过。
camp out
英文释义:Sleep outdoors; also, stay somewhere for an unusually long time
中文释义:露营
例子:
知识点:Emily 露营过几次,说句实话,真的不舒服,睡不好觉。尽管如此,每年一到夏秋交际的时候,还总是想去。究其原因,大概是在城市生活久了,找个机会亲近下自然。
canned laughter
英文释义:Prerecorded sound effects that can be played repeatedly
中文释义:罐头笑声,预录笑声
例子:That canned laughter doesn’t make his jokes any funnier
知识点:这个习语让你想起什么?我想起了《我爱我家》和《老友记》中,时不时出现的魔性观众笑声。记得当年看老友记的时候,感觉背景的笑声像是在嘲笑我听不懂梗。
can of worms
英文释义:A complex unexpected problem or unsolvable dilemma
中文释义:棘手的问题,一团糟
例子:
知识点:Worm 蠕虫,can of worms 一个罐子里装满蠕动的虫子,表示一团糟,Emily 本来想放上一张 can of worms 的图片,但因为可以会引起胃部不适,所以没这样做,有兴趣的朋友可以看一部电影叫Ghost Ship, 里面有一个场景,船员吃一罐早就过期的罐头,里边爬满蠕虫,但因为他们产生了幻觉,所以以为自己吃的是美味的豆子。
can’t complain
英文释义:Used as a response meaning fairly good or well
中文释义:没什么好抱怨的, 都挺好的
例子:How are you? —— can’t complain
知识点:美国人见面的第一句话一定是 How are you? 回答的方式也是多种多样 —— not bad, alright, great 等等。
can’t fight City Hall
英文释义:Unable to overcome bureaucratic rules
中文释义:老百姓斗不过当官的
例子:
知识点:在美国,City Hall(市政府) 是层级比较低的行政机构,它的一项职责就是规划一个地区的基础设施建设,举个例子,如果我向市政府提议在某个经常出事故的交叉路口建一个红路灯,市政府可能根本就不会听,这就像胳膊拧不过大腿,我们根本就无法与它争辩。
can’t make a silk purse out of a sow’s ear
英文释义:Be unable to turn something ugly or inferior into something attractive or of value
中文释义:朽木不可雕也
例子:
知识点:本意是说,猪耳朵做不出丝线钱包,引申为朽木不可雕,烂泥扶不上墙。我们知道猪有很多种说法,比如:swine, hog。但你知道 ground hog 是什么吗?和猪一点关系都没有,它是土拨鼠。