习语系列第103期: “言归于好”用英语怎么表达?

作者:Emily   发布时间:2019-12-22

美国又爆出令人匪夷所思的新闻,一位年仅24岁的女警官,因与同事玩俄罗斯轮盘赌导致丧命。

先学个单词 roulette 轮盘赌。

什么是俄罗斯轮盘赌,看一下维基百科给出的解释。

这是一种致命性赌博游戏,赌具是左轮手枪。规则是向弹槽中放入一颗子弹(round),任意转动转轮(cylinder)并合上,参与者轮流扣动扳机,中枪者自动退出游戏。看罢,跟手枪相关的两个英文单词你学会了吗?

今日分享:

burst at the seams

英文释义:Be filled to or beyond normal capacity

中文释义:胀破

例子:

知识点:本意是礼服太紧,接缝处都胀破了。现在多用于夸张表示吃撑了或超出容量。举两个例子:

1. On her wedding day, the church was bursting at the seams.

2. That was a wonderful meal, but I’m bursting at the seams. 

bury the hatchet

英文释义:Make peace; settle one’s differences

中文释义:言归于好

例子:

知识点:hatchet 是短柄小斧头,把小斧头埋地下为什么是言归于好?这是因为之前部落间交锋后,双方会聚在一起,把一把战斧埋在地下,表示争斗已了结,今后大家和平相处。

busman’s holiday

英文释义:Free time spent in much the same pursuit as one’s work

中文释义:照常做日常工作的休假

例子:

知识点:是不是觉得这种解释很绕口,休假了为什么还要做工作?是这样的,有一些人在休假日,也停不下来,喜欢干跟平时工作相关的事情。比如,一个海边的安全员,休假了,还是喜欢待在海边。这就是 busman’s holiday。我们大多数人都从事枯燥的重复性工作,所以理所当然认为休息了就不应该工作,但试想一下,如果你的工作就是你的兴趣,是你开心的源泉,是不是就没有休假一说了?

发表评论

*
*