习语系列第101期:我对委内瑞拉的一点感想

作者:Emily   发布时间:2019-12-21

大家的注意力可能还停留在国足身上,无暇顾及南美洲北部的热带国家委内瑞拉马上就要变天了。

为什么说无暇顾及?

因为它离我们太远了,到过此地的人更是少之有少。Emily 对这个有着美丽英文名称的小国的印象还是来自曾经的一个朋友。

他是委内瑞拉人属于高知阶层。12年的时候毅然离开经济衰退初现的委内瑞拉,只身一人到异国他乡从头打拼。那时候周围朋友向他咨询到委内瑞拉的旅游事项。只记得他斩钉截铁地说不要去,因为那儿里的危险程度远超你们的想象。

举了例子,高速公路的牌子上可能会悬挂人头,当时我们一群在蜜罐里生活的人,都以为他是在夸大危险,阻止我们去。说真的,那时的我们不相信这会发生在文明社会,但他的这个例子一直在我脑海中不曾忘记。

还有一件小事儿过了那么久我还能记起,那是13年,委内瑞拉的总统查韦斯去世了。媒体上通篇报道委国人民哭送领袖,但那天他的情绪很复杂没有怀念而是一种冷漠。

之后的几年大家四散东西已无联系,但我仍能经常在新闻媒体上,看到来自这个小国的信息,货币贬值、经济衰退等负面新闻充斥媒体,我又回过头来,看他当年出走的这个决定,真是明智之举,背井离乡的阵痛,好过留在当地看着货币贬到一文不值的绝望。

短短不到十年,一个国家走到了今天这个地步,不禁让人感叹时间的力量,万事万物都逃不过时间的审判。当问题初露端倪时,如果不及时纠正,最终会被时间这双无形的手,剥丝抽茧,好坏立辨,让我们静观事件的发展。

今日分享:

burn down

英文释义: Completely consume by fire, burn to the ground

中文释义:把…烧成平地

例子:

知识点: hoopla 大肆宣传。媒体曾大肆宣传 Airbnb 的房客把房东家搞得乱七八糟。在写作中,可以使用 trash sb’s apartment 表示这种脏乱的状态。

burning question

英文释义:An urgent or crucial issue under heated discussion

中文释义:亟待解决的问题

例子:

burn one’s bridges

英文释义: Commit oneself to an irreversible course

中文释义:破釜沉舟

例子:

知识点:烧掉了身后的桥,也就是中文所说的破釜沉舟,相似的表达还有 burn one’s boat。

发表评论

*
*